2009年 09月 02日
浮沈 |
おととい聞いた講演の続き。
浮沈、ひらがなではうきしずみ。ところが中国では同じ意味がしずみうきとなるそうだ。
「今の自分は浮いているか沈んでいるか」との問いに「浮いている」の回答が圧倒的多数。ところが中国では「沈んでいる」との回答が多数だそうだ。
「現在は浮いているけど将来は沈む」という日本人と「今は沈んでいるけれど将来は浮かぶ」という中国人、いったいどちらが楽観的なのかというような話だった。
ところで今の我がチームは沈んでいるのは間違いない。
ところが私自身はわりと浮いていて、いつかは良くなるとけっこうこの状況を楽しんでいたりする。
講演の先生にいわせればきわめて中国人的だw
浮沈、ひらがなではうきしずみ。ところが中国では同じ意味がしずみうきとなるそうだ。
「今の自分は浮いているか沈んでいるか」との問いに「浮いている」の回答が圧倒的多数。ところが中国では「沈んでいる」との回答が多数だそうだ。
「現在は浮いているけど将来は沈む」という日本人と「今は沈んでいるけれど将来は浮かぶ」という中国人、いったいどちらが楽観的なのかというような話だった。
ところで今の我がチームは沈んでいるのは間違いない。
ところが私自身はわりと浮いていて、いつかは良くなるとけっこうこの状況を楽しんでいたりする。
講演の先生にいわせればきわめて中国人的だw
by odakyureds
| 2009-09-02 21:23